自作 WordPress プラグインで PTE を取るまでの実体験(Rapls PDF Image Creator)

自作 WordPressプラグインでPTEを取るまでの実体験 WordPress
この記事は約7分で読めます。

WordPress プラグインを公開して翻訳を入れたのに、いつまで経っても「Waiting(承認待ち)」のまま

「作者なんだから自分でサクッと承認できたらいいのに……」と思ったことがある人は多いはずです。

私もまさにそれで、Rapls PDF Image Creator の日本語翻訳を自分で承認できるように PTE(Project Translation Editor) を申請しました。

この記事は、実際の申請スレッドでのやり取りを元に、

  • 申請〜承認までの流れ(時系列)
  • 一発で通らなかった理由(=指摘されたルール)
  • これから申請する人が最短で通すコツ

を、ブログとして読みやすい形にまとめたものです。


PTE って何?(超ざっくり)

PTE(Project Translation Editor)は、特定のプロジェクト(プラグインなど)× 特定のロケール(例:ja)に対して、翻訳を承認できる権限です。

PTE を取ると、作者としてはこういうメリットがあります。

  • 翻訳の “待ち” が減る(自分で承認できる)
  • リリース直前の文言修正に強い
  • 翻訳が常に新しい状態を保ちやすい

ただし、PTE は「好き勝手に翻訳する権限」ではなく、スタイルガイドに沿って品質を保つ役割でもあります。


タイムライン(実際のやり取りの流れ)

私は Polyglots の「Editor Requests」枠で申請しました。流れはこんな感じです。

  1. 2026/01/02:PTE 申請を投稿(#ja / #editor-requests)
  2. 2026/01/03:日本語チームから「翻訳スタイルガイド(1-4 / 1-5 / 1-6)に沿って直してね」とレビュー
  3. 2026/01/04:投稿の *to-do* を一旦外し、「再度見てほしい時は #ja を付けてコメントしてね」と運用案内
  4. 2026/01/08:#ja を付けて「修正しました、再確認お願いします」とコメント
  5. 2026/01/08:まだスタイルガイド非準拠の文字列が *Waiting* に残っている、と追加指摘(しかも「他の人が訳した可能性もある」)
  6. 2026/01/09:Waiting の残りも修正して #ja 付きで再レビュー依頼
  7. 2026/01/10:承認&PTE 付与
  8. 2026/01/11:お礼コメント

申請文(テンプレで OK)

最初の申請文はテンプレで十分です。重要なのは「プロジェクト」「ユーザー」「ロケール」「URL」を明確にすること。

参考:他の人の体験記事

開発したWordPressプラグインのPTE(翻訳者)になる
どうも、まちゃと申します。この記事では、自分が開発したWordPressプラグインの翻訳承認権限であるPTE(Project Translation Editor)権限をもらう方法について紹介します。自分が開発したプラグインをWordPre...

そのまま使える申請テンプレ(コピペ用)

Hello Polyglots, I am the plugin author for [PLUGIN NAME].
Please add the following WordPress.org user as translation editor for locales:

o #ja – @[YOUR USERNAME]

Name: [PLUGIN NAME]
URL: https://wordpress.org/plugins/[PLUGIN SLUG]/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

小技:チェックボックスっぽく見せる o

上の o #ja – @username の **先頭の小文字 o** は、投稿上でチェックボックス風に見せる小技です(体験記事でも紹介されていました)。


一発で通らなかった理由:訳の意味じゃなく「表記ルール」だった

私が最初に指摘されたのは「翻訳の内容が変」ではなく、翻訳スタイルガイドの表記ルール(1-4 / 1-5 / 1-6)でした。

翻訳スタイルガイド(1-4 / 1-5 / 1-6)抜粋


指摘された具体例:1-4 / 1-5 / 1-6(本文へそのまま貼れる差分)

ここからは、記事本文に貼りやすいように、NG → OK の形でまとめます。

(PTE 申請時に「ここを気をつけて」と言われたのが、この3つでした)

1-4:半角(英字・記号)と全角(日本語)の間は半角スペース(※例外あり)

ありがちな NG → OK

  • WordPressの使い方WordPress の使い方
  • usernameさんusername さん
  • PDFサムネイルPDF サムネイル

私のプラグイン翻訳でも “この形” に寄せる

  • PDF ThumbnailPDF サムネイル
  • Invalid attachment ID.無効な添付ファイル ID です。

**ここが落とし穴:コロン : の前にはスペースを入れない(例外)**

  • ユーザー ID : username ❌ → ユーザー ID: username
  • エラー : %s ❌ → エラー: %s

コロンは **半角 :、コロンの 前はスペース無し、後ろは基本 スペース1つ** に寄せると安全です。


1-5:丸括弧は半角 ( )、括弧の “外側” にスペース

ありがちな NG → OK

  • 機能(ベータ版)です ❌ → 機能 (ベータ版) です
  • 設定(推奨) ❌ → 設定 (推奨)
  • 〇〇(必須)を確認してください ❌ → 〇〇 (必須) を確認してください

1-6:括弧の “内側” にスペースを入れない

ありがちな NG → OK

  • ( ベータ版 ) ❌ → (ベータ版)
  • ( beta ) ❌ → (beta)
  • ( foo ) ❌ → (foo) ✅(※括弧も半角に)

追加で刺さったポイント:「Waiting の文字列は、作者の訳じゃない可能性がある」

スタイルガイドに合わせて一通り直して「再レビューお願いします」と出したら、次に来たのがこれでした。

  • まだ Waiting に残っている文字列がスタイルガイド非準拠
  • それは 他の翻訳者が入れた可能性がある
  • でも プラグイン作者として、全件を確認して新しい翻訳案を提案してね

つまり「自分が訳したかどうか」より、プロジェクトとして揃っているかが重要でした。

translate.wordpress.org の文字列一覧(例)


提出前チェックリスト(これだけで通過率が上がる)

  • WordPressの みたいに 英字+日本語がくっついていない(→ WordPress の
  • ID : エラー : のように コロンの前にスペースが入っていない(→ ID:
  • □ 全角括弧 ( ) を使っていない(→ 半角 ( )
  • ( foo ) のように 括弧の内側にスペースが入っていない(→ (foo)
  • □ *Waiting* が残っていない(または、残っている理由を把握している)

運用Tips:#ja を付けて呼ぶ(これ、忘れると止まる)

スレッド上で「再確認お願いします」とコメントする時、ロケールタグ(例:#ja)を付けると、日本語チームに通知が飛びます。

私はこの流れで、コメントのたびに #ja を付けて呼びました。

(逆に言うと、タグを付けないと “気付かれにくい”)


まとめ:PTE 申請は「英語力」より「整える力」と「運用の作法」

今回の体験で一番の学びはこれです。

  • 申請文はテンプレでいい(短い英語でOK)
  • 通るかどうかは 翻訳の品質(スタイルガイド準拠)で決まる
  • “Waiting の残り” を潰すのが最短ルート
  • #ja を付けてコメントする(通知を飛ばす)と止まりにくい

PTE を取ると、翻訳の反映が早くなって開発も運用もしやすくなります。

ただしその分、ルールを守って承認する責任もセットで付いてきます。


参考リンク(この記事で参照したページ)

    • PTE 申請スレッド(Rapls PDF Image Creator)
PTE Request for Rapls PDF Image Creator.
Hello Polyglots, I am the plugin author for Rapls PDF Image Creator. Please add the following WordPress.org user as tran...
    • Japanese Team 翻訳スタイルガイド(1-4 / 1-5 / 1-6 など)
翻訳スタイルガイド
このスタイルガイドは WordPress を日本語で快適に利用する環境を作るための翻訳者向けリソースです。 翻…
    • 他の人の PTE 体験記事(投稿フォーム例 / o #ja – @username など)
開発したWordPressプラグインのPTE(翻訳者)になる
どうも、まちゃと申します。この記事では、自分が開発したWordPressプラグインの翻訳承認権限であるPTE(Project Translation Editor)権限をもらう方法について紹介します。自分が開発したプラグインをWordPre...

コメント

タイトルとURLをコピーしました